高鐵票地名翻譯已經(jīng)統(tǒng)一用英文標(biāo)注
從鐵路部門了解到,針對(duì)日前網(wǎng)友反映的高鐵火車票地名翻譯不統(tǒng)一的情況,鐵路部門已經(jīng)進(jìn)行了更改。高鐵票地名翻譯已經(jīng)統(tǒng)一用英文標(biāo)注,不再出現(xiàn)英文與漢語(yǔ)拼音混用。
在南京南站了解到,多位購(gòu)買京滬高鐵車票中出現(xiàn)東西南北站名下的標(biāo)注都統(tǒng)一成了英文。如,南京南標(biāo)注為“NanjingSouth”;濟(jì)南西標(biāo)注為“JinanWest”; 滄州北標(biāo)注為“CangzhouNorth”,而此前只有北京南使用英文標(biāo)注。目前,京滬高鐵火車票地名全部統(tǒng)一成了英文標(biāo)注。還發(fā)現(xiàn)除了京滬高鐵,時(shí)速250公里的海南東環(huán)鐵路中的站名也同時(shí)進(jìn)行了英文標(biāo)注的統(tǒng)一,??跂|標(biāo)注為“HaiKouEast”。
但是,普通列車的標(biāo)注仍然為漢語(yǔ)拼音。如,北京西仍然標(biāo)注為“Beijingxi”;張家口南仍然標(biāo)注為 “Zhangjiakounan”。鐵路部門表示,已經(jīng)關(guān)注到了車票上的這一情況,拼法的設(shè)置是軟件進(jìn)行的預(yù)先設(shè)置,拼音還是英文都應(yīng)該是一致的,他們會(huì)盡快將其進(jìn)行統(tǒng)一。